Пересказ Донцовой поста жж-юзера “Кельтский Волк”

http://celtskii-wolk.livejournal.com/18676.html
  Пишет Кельтский Волк ([info]celtskii_wolk)
@ 2005-09-02
 

lost in translation

Недавно с помощью мужа вспомнила такую фишку.
Одно время я переводила с японского в больших количествах фсякую автокосметику - в смысле, надписи на ейных баночках-флакончиках, как ими пользоваться и как их не надо пить и есть.

И не раз мне попадались банки с краской. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем - твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти - так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.

The beauty of it фтом, как это сформулировано по-японски. Буквально:

Трясти, пока звук “КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”.

Рассуждательную часть додумайте сами. И кто скажет, что в этой фразе что-то непонятно, пусть первый бросит в меня камень.

А теперь версия Донцовой, изданная через 2 года после публикации предыдущего поста в ЖЖ:
 
КАНИКУЛЫ В ПРОСТОФИЛИНО | Серия “Виола Тараканова.
В мире преступных страстей”, ч.17
Глава 25
 
http://www.litportal.ru/genre15/author3/read/page/13/book22405.html
 




One Response to “Пересказ Донцовой поста жж-юзера “Кельтский Волк””

  1. Napkin Says:

    Темы Вы поднимаете интересные. Буду читать. Регулярно.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.


Дарья Донцова - воровка? is Digg proof thanks to caching by WP Super Cache!